Молба за превод на термини

Тук ще прочетете разкази, обяснения и интересни факти от хората, които правят авиация.

Молба за превод на термини

Мнениеот SpeedBird » 12 Юли 2015 10:06

Здравейте!
Колега-преводач се допита до мен с молба да му помогна с превода на няколко летищни термина. Аз, обаче, чета и гледам на английски всичко, свързано с авиацията и доста термини просто не ги знам на български.
Ще съм много признателна, ако някой може да ми помогне с превод на следните неща:
1. Airport apron
2. Airport concourse - намирам, че понякога терминал и въпросният councourse се използват като синоними, но всъщност concourse е сградата, която специфично предоставя достъп до самолетите чрез изходи, докато на терминала се купуват билети, оставя се багаж и т.н.
3. Когато летиш, как точно се казва на български put your tray table in its upright and locked position - поставете таблата/подноса в изправено положение???

Предварително много благодаря!
For once you have tasted flight, you will walk the Earth with your eyes turned skywards, for there you have been and there you will long to return...
Аватар
SpeedBird
спотър
 
Мнения: 72
Регистриран на: 01 Фев 2015 22:20

Re: Молба за превод на термини

Мнениеот mishaikin » 12 Юли 2015 11:15

SpeedBird написа:Здравейте!
Колега-преводач се допита до мен с молба да му помогна с превода на няколко летищни термина. Аз, обаче, чета и гледам на английски всичко, свързано с авиацията и доста термини просто не ги знам на български.
Ще съм много признателна, ако някой може да ми помогне с превод на следните неща:
1. Airport apron
2. Airport concourse - намирам, че понякога терминал и въпросният councourse се използват като синоними, но всъщност concourse е сградата, която специфично предоставя достъп до самолетите чрез изходи, докато на терминала се купуват билети, оставя се багаж и т.н.
3. Когато летиш, как точно се казва на български put your tray table in its upright and locked position - поставете таблата/подноса в изправено положение???

Предварително много благодаря!

1. летищен перон
2. ако не е терминал, ще е чакалня :-) .... така че терминал май е най-добре в по-формален контекст
3. звучи правдоподобно, само трябва "... и заключено" да се добави
LZ1BLU
Аватар
mishaikin
спотър
 
Мнения: 65
Регистриран на: 07 Апр 2014 22:08

Re: Молба за превод на термини

Мнениеот SpeedBird » 12 Юли 2015 14:18

Мерси за бързата намеса!
За третото питане по-скоро се чудех ако някой си спомня как ТОЧНО го казват на български по самолетите това за таблата, че аз не мога да се сетя.
For once you have tasted flight, you will walk the Earth with your eyes turned skywards, for there you have been and there you will long to return...
Аватар
SpeedBird
спотър
 
Мнения: 72
Регистриран на: 01 Фев 2015 22:20

Re: Молба за превод на термини

Мнениеот Делян » 12 Юли 2015 14:22

SpeedBird написа:3. Когато летиш, как точно се казва на български put your tray table in its upright and locked position - поставете таблата/подноса в изправено положение???

Предварително много благодаря!

Аз бих казал ПРИБЕРЕТЕ ТАБЛАТА/ПОДНОСА ПРЕД ВАС
Аватар
Делян
супер спотър
 
Мнения: 4301
Регистриран на: 07 Яну 2004 21:27
Местоположение: KBDR, Igor I Sikorsky Memorial Airport, Bridgeport, Connecticut, USA

Re: Молба за превод на термини

Мнениеот europeandj » 12 Юли 2015 17:19

SpeedBird написа:Мерси за бързата намеса!
За третото питане по-скоро се чудех ако някой си спомня как ТОЧНО го казват на български по самолетите това за таблата, че аз не мога да се сетя.


Винаги когато слушам announcement на Wizz и Bulgaria Air го казват "приберете масичката пред Вас" или нещо от сорта.
Изображение
Аватар
europeandj
супер спотър
 
Мнения: 599
Регистриран на: 04 Авг 2012 17:57
Местоположение: Пловдив (PDV/LBPD)

Re: Молба за превод на термини

Мнениеот SpeedBird » 13 Юли 2015 10:24

Чудесни сте!
Благодаря за помощта! :)
For once you have tasted flight, you will walk the Earth with your eyes turned skywards, for there you have been and there you will long to return...
Аватар
SpeedBird
спотър
 
Мнения: 72
Регистриран на: 01 Фев 2015 22:20


Назад към Специалистите обясняват

Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: Google [Bot] и 1 госта